While translators are not ancient heroes or social leaders, this sphere of work has its own heights and legends. Just visit translation forums. Being the best translator ever means to be a very important personality in the modern globalized society where existing means of communication connect people from different continents in seconds. To say the least, translators help all businesses operate on the international market and help the best cultural products spread all over the world. The importance of this work cannot be overestimated and new freelance translators also want to excel in the chosen profession. In our article, we have analyzed translate forums and how they can influence your career.
With the good intention to become better and find new knowledge or piece of advice from more experienced translators, new specialists come to specialized translation forums and this is a big mistake that can be easily avoided since they usually get something different instead of the help they expected.
It is in human nature to think that things were better in the past. Usually, the explanation is rather simple – these people were younger back in those days and all they want is to become young again. Thus, when an old experienced translator says that nowadays nobody appreciates translators’ work anymore because of the abundance of automatic translation tools – do not believe. Technologies made the people’s lives easier and while the realities of translators’ work have changed indeed, there are no limited rights or drop in respect. Allowing oneself to dive into this ocean of bitterness and unsatisfaction will bring only emotional discomfort, redundant thoughts related to the appropriateness of the chosen career, and simply wasted time.
Many people just want to become the best forum’s guru rather than the best translator. Since many forums have some sort of award points system that appreciates visitors who actively participate, many such people do not care much about giving the correct or relevant answer but do care to leave as many comments as possible. One should be aware of such glory hunters and distinguish between truly helpful answers and the ones that were provided for the sake of answering itself instead of helping.
Many people prefer to complain about the lack of work or good clients instead of devoting that time to improving one’s skills and doing something to attract more clients. Both reading those complaints or posting them on the forum do not improve the situation but the precious time that one could have used to become better is gone already. The translation industry is on-demand as it was before and better professionals get more jobs. Spending time on forums does not make one a professional.
Even though forums’ participants are usually far away from each other, and in most cases, forums’ visitors are eager to help their colleagues with complex questions, the possibility to experience unpleasant conversations and discouraging attitude still exists. Some forums’ visitors for some reason think that the smaller number of translators will contribute to a bigger amount of orders for them personally, which is nonsense. Other people just cannot accept other people’s points of view on certain contradicting questions which results in multiple conversations filled with hatred and intolerance. There is no way these conversations can improve one’s professional skills.
If one truly wants to share experience and specific knowledge, then forums are not the best place to do so simply because visitors and users are not the forum’s administration. In case the account is banned, all thoughts, comments, ideas, useful resources that one may refer to as his or her achievements or even intellectual property may be gone. That is why if one has something important to say or share knowledge, it is better to do it in the form of guides or courses on a personal website. This will not only be incredibly useful for other newcomers but also contribute to the reputation of wise experts. One cannot include “the most active contributor to a forum” line in the resume while personal course or website will be a good addition to that important document.
One cannot learn how to do certain things properly without actually trying to do them. Reading about certain skills and their application on forums may create false confidence in one’s ability to utilize those skills oneself. Reading and listening to educational materials is essential but one should not forget about actual empirical experience and practice on real tasks. Overindulgence in effortless reading will not advance one’s career as a freelance translator.
All these potential issues do not mean that one should forget about forums’ existence and never uses them. Reasons to avoid translation forums were provided for new specialists’ being aware of potential downsides and ways to avoid them. The one who is informed becomes more prepared to resist the negative influence. Occasional and very limited use of forums to solve complex problems is useful for new translators when they are stuck.
It is always more valuable when a person obtains experience through real-life work, mistakes, and wins instead of reading about how things should be done in guides or messages written by someone else. Balance is the key factor in many situations, and using translation forums sparingly is one of the best representations of one’s ability to balance professional life.
A lot of logistics professionals use the terms warehouse and distribution center interchangeably. Some of them even...
In this article, the quality of the different bilingual legal dictionaries between the languages of the...
Here are some tips for preparing source documents optimally for translation even during their initial creation.
Input your search keywords and press Enter.